Η σημερινή νεολαία δεν γνωρίζει τις ιστορίες που σχετίζονται με τη μυθολογία, τα έπος ή τον Λόρδο Κρίσνα, λέει η Uma Sharma. Αν ο χορός έχει να κάνει με την έμπνευση, τότε για τη διάσημη χορεύτρια Kathak Uma Sharma ήταν πάντα ο Λόρδος Krishna που συνεχίζει να την παρακινεί. Τα τελευταία 30 χρόνια, η Sharma παρουσιάζει το raas leela του Vrindavan μέσα από το χορό. Ο Kathak είναι ' katha kahe so kathak kehlawa '; η ίδια η χορευτική μορφή μιλά για τις ιστορίες που σχετίζονται με τον Λόρδο Κρίσνα. Είναι μια αφήγηση μιας ιστορίας, μέσω χειρονομιών, και ξαφνικά αρχίζει κανείς να χρησιμοποιεί κινήσεις με τα πόδια για να εκφράσει την ευτυχία, είπε η 74χρονη χορεύτρια σε συνέντευξή της στο IANS.
Το 1973, η Sharma έγινε η νεότερη χορεύτρια που τιμήθηκε με το Padma Shri. Το 2001, της απονεμήθηκε το βραβείο Padma Bhushan για τη συμβολή της στον εμπλουτισμό του κλασικού χορού. Της απονεμήθηκε επίσης το βραβείο Sangeet Natak Academi και επίσης το βραβείο Sahitya Kala Parishad. Η Sharma έχει επίσης τιμηθεί με τον τίτλο Srijan Manishi από τον Akhil Bhartiya Vikram Parishad για τη μεγάλη προσφορά της στο Kathak.
Αποκαλώντας τον εαυτό της παραδοσιακή χορεύτρια, η Σάρμα θυμήθηκε πώς μεγάλωσε η κλίση της προς τον Λόρδο Κρίσνα. Κάποτε είδα τον M.S. Ο Subbulakshmi έπαιζε τη Meera και γοητεύτηκε με τον τρόπο που ο χαρακτήρας ήταν ερωτευμένος με τον άρχοντα. Ήθελα να είμαι ένας παρόμοιος θιασώτης. Όταν πήρα το Kathak ως επάγγελμά μου, άρχισα να στρέφομαι αυτόματα σε θέματα, τραγούδια και πόζες που συνδέονταν με τον Krishna, θυμάται ο χορευτής.
πόσα διαφορετικά είδη τυριών υπάρχουν
Ήταν κατά τις πρώτες μέρες, όταν η Sharma άρχισε να διαβάζει ποιήματα των Surdas, Raidas και άλλων ποιητών του 15ου και 16ου αιώνα που έγραψαν για τον Λόρδο Krishna, βρήκε την αίσθηση ότι ανήκει. Η ανακάλυψη της αγάπης της για τον Κρίσνα πήρε εξέχουσα μορφή όταν επέλεξε το Κάθακ ως επάγγελμά της.
Γεννημένη στο Ντολπούρ του Ρατζαστάν, σε μια αυστηρή οικογένεια Βραχμάνων, η Σάρμα πιστεύει ότι η οικογενειακή της ατμόσφαιρα ήταν επίσης σε μεγάλο βαθμό υπεύθυνη για την ενθάρρυνση της αφοσίωσής της στον Λόρδο Κρίσνα.
μαύρο δαμάσκηνο εναντίον κόκκινο δαμάσκηνο
Η οικογένειά μου ήταν φανατικός λάτρης του Κρίσνα. Το Janmashtami είναι ένα μεγάλο φεστιβάλ για εμάς. Από την παιδική μου ηλικία μεγάλωσα (σε ένα περιβάλλον) όπου ενθαρρυνόταν ο αγαπητός Λόρδος Κρίσνα, σημείωσε ο Σάρμα, ο οποίος ανήκει στην γκαράνα Τζαϊπούρ.
Η αφοσίωση και η αγάπη της έγιναν ισχυρότερες με τον καιρό καθώς επισκεπτόταν συχνά τη Vrindavan για την έρευνά της στο θέμα του raas leela. Ο Κρίσνα ήρθε πιο κοντά μου καθώς περνούσαν οι μέρες. Και κάθε χρόνο συγχωνεύω το raas leela με τον Kathak. Θα ανέφερα νέες πτυχές και θα έπαιρνα τον Κρίσνα ως θέμα, είπε.
Παρόλο που υπήρξαν πολλές αλλαγές στην παρουσίαση του χορού Kathak, η Sharma πιστεύει ότι κατάφερε να δημιουργήσει το δικό της είδος στη φόρμα χορού και δεν αισθάνεται την ανάγκη να επιφέρει πολλές αλλαγές.
Δεν αισθάνομαι καμία πρόκληση. μάλλον είμαι πολύ ικανοποιημένος με τον τρόπο που εκπροσωπώ τον Kathak. Αυτό που συνεχίζω να αναζητώ είναι διαφορετικές πτυχές στο θέμα του Κρίσνα, όπως το να μπω βαθιά στη Μαχαμπαράτα και να αφηγηθώ τις ανήκουστες ιστορίες μέσω κινήσεων… Έχω δουλέψει τόσο πολύ στο θέμα του Κρίσνα που είμαι σε αυτό. Ο Κρίσνα είναι τώρα μέσα μου και είμαι στον Κρίσνα, δήλωσε η χορεύτρια.
φυτά που ζουν στο βίωμα της ερήμου
Η Sharma όμως πιστεύει ότι η μόνη πρόκληση που βρίσκεται μπροστά της είναι να διδάξει στη νεότερη γενιά την παλαιότερη μορφή παραδοσιακών χορών. Η σημερινή νεολαία δεν γνωρίζει τις ιστορίες που σχετίζονται με τη μυθολογία, τα έπος ή τον Λόρδο Κρίσνα. Στη σχολή χορού μου διδάσκω σε μικρούς μαθητές πώς να αναδεικνύουν τα συναισθήματα της αγάπης, της σχέσης μεταξύ του Κρίσνα και της Ράντα ή του raas leela του με τους gopis. Είναι η προσπάθειά μου να μεταφέρω αυτές τις ιστορίες μέσω της χορευτικής μου φόρμας, είπε.
Μπορεί να είναι θιασώτης του Κρίσνα, αλλά αυτό δεν την εμποδίζει να ενσωματώνει άλλα θέματα στις παραστάσεις της. Χορογραφώ μια σειρά από μπαλέτα. Έφερα άλλους ποιητές στο Kathak, είτε είναι ο Ghalib είτε ο Kaifi Azmi στα Ουρντού, ο Tagore και ο Nazrul στα Μπενγκάλι, είτε άλλες γλώσσες. Ήδη φέρνω σονέτα άλλων γλωσσών για να ερμηνεύσω, κατέληξε.