Ποιος είναι αυτός πέρα ​​από το φράχτη;

Αυτό το μυθιστόρημα για μια νεαρή μουσουλμάνα από το Γκουτζαράτι είναι ένα σύγχρονο πορτρέτο προκατάληψης αλλά και ελπίδας.

Φράχτης, Βιβλιοκρισία Fence, Ila Arab Mehta, Συγγραφέας Ila Arab Mehta, Gujarati μυθιστόρημα Vaad, Gujarati λογοτεχνία, Rita Kothari,Το συμβολικό σχέδιο εξωφύλλου αξίζει εκτίμησης. Μέσα από τη μπούρκα φαίνονται μόνο ένα ζευγάρι μάτια — ανήσυχα, προσεκτικά και προχωρούν με αυτοπεποίθηση.

ΑΠΟ S. D. Desai



Τίτλος: Φράχτης
Συγγραφείς: Ila Arab Mehta
Μετάφραση από τα Γκουτζαράτι από τη Rita Kothari
Εκδότης: Zubaan
Σελίδες: 200
Τιμή: 350 Rs



Η δύναμη της πρότασης και η οικονομία με λέξεις, μια ενσυναίσθητη απεικόνιση ενός τολμηρού πρωταγωνιστή, μια οξυδερκής εκφώνηση του Ισλάμ και η αυστηρή δομή της αφήγησης κάνουν τον αναγνώστη να εύχεται να τελειώσει την ανάγνωση του Fence, την αγγλική μετάφραση της Rita Kothari του Ila Arab Mehta Γκουτζαράτι μυθιστόρημα Vaad (2011) σε μια συνεδρίαση.



όλα τα είδη λουλουδιών με ονόματα

Η Fateema Lokhandwala είναι ένα νεαρό κορίτσι που μεγαλώνει σε ένα φανταστικό χωριό, κάπου στη Saurashtra. Με πεποίθηση και εξαιρετική επιμονή, η Fateema πηδά πάνω από τον φράχτη ή τον φράχτη που έχει στήσει η κοινωνία στην οποία ζει — της φτώχειας, του φύλου, της θρησκείας και του αναλφαβητισμού. Ο συγγραφέας δεν δηλώνει ρητά εάν πρόκειται για ένα μυθιστόρημα για τις εξεγέρσεις μετά το 2002, αλλά το πορτρέτο του είναι αυτό μιας κοινωνίας χωρισμένης σε κοινοτικές γραμμές.

Η Fateema προσδοκά τη Malala με την ισχυρή πίστη της στην εκπαίδευση, την οποία εκδηλώνει βάζοντας έναν στόχο και πετυχαίνοντάς τον αθόρυβα. Ο πατέρας της είναι πωλητής παλιοσίδερων και η μητέρα της μαζεύει κοπριά αγελάδας. Όμως, παρά τις δύσκολες συνθήκες της, η Fateema έχει την αποφασιστικότητα να πραγματοποιήσει το όραμά της να γίνει ένα φωτισμένο άτομο, ακόμη και όταν έχει τις ρίζες της στην οικογένεια και το έδαφος στο οποίο έχει μεγαλώσει. Ως άτομο, κατανοεί διορατικά όλες τις θρησκείες, αλλά θα ήθελε να είναι ένα ανθρώπινο ον απαλλαγμένο από οποιαδήποτε δουλεία στη γη του Αλλάχ.



μεγάλα λευκά λουλούδια στο δέντρο

Συνεχίζει να σπάει πολλούς φράχτες, βρίσκοντας δουλειά στη μεγάλη πόλη. Υπογράφει μια συμφωνία για την αγορά ενός διαμερίσματος όταν συνειδητοποιεί ότι ανάμεσα στα δύο τετράγωνα διαμερισμάτων — το ένα για τους Ινδουιστές και το άλλο για τους Μουσουλμάνους — ο οικοδόμος μπορεί να φτιάξει έναν τοίχο (Γιατί όχι έναν κήπο εκεί; αναρωτιέται.) Η Fateema πολύ απρόθυμα φαίνεται να κάνει τον συμβιβασμό με το να κακομάθει η φίλη της, Πάρε το σπίτι. Η συμβίωση θα καταρρίψει την προκατάληψη, την άγνοια και την περιφρόνηση και, φυσικά, τον φράχτη. Δεδομένης της πεποίθησης και της προσέγγισής της σε όλες τις θρησκείες, αυτό δεν ακούγεται ως ανέφικτος στόχος. Η πραγματικότητα στο Γκουτζαράτ και αλλού, ωστόσο, είναι τέτοια που δεν φαίνεται δυνατή στο άμεσο μέλλον.



Η τέχνη όντως βοηθά να ξεκουραστούν, έστω και αργά, οι ριζωμένες προκαταλήψεις, η δυσπιστία και η αναισθησία. Η πεποίθηση του μυθιστοριογράφου και του μεταφραστή αντικατοπτρίζεται στην απαλά ρέουσα γλώσσα. Ο αντίθεση της Fateema είναι ο αδερφός της Kareem, ο οποίος γίνεται τρομοκράτης χωρίς προφανή λόγο εκτός από την έκθεση και την πλύση εγκεφάλου.

Η ιστορία του, ωστόσο, συνεχίζει να ενισχύει την πίστη της στη Βίντια. Στην κορυφή του όρους Γκιρνάρ, αναπολώντας τη θέα της παρθένας γης ως έναν καταπράσινο ωκεανό και εισπνέοντας το άρωμά της, ένιωσε να σκορπίζεται πάνω από το τοπίο, κομμάτια της να διασκορπίζονται αλλά και να συνενώνονται σε ένα νέο σχήμα, το σχήμα της Fateema. Συνειδητοποιεί ως κληρονόμος αυτής της πολυθρησκευτικής κληρονομιάς ότι οι διδασκαλίες του Κορανίου και άλλων θρησκευτικών παραδόσεων, συμπεριλαμβανομένης της Βεδικής, είναι μία στο να λένε, Ας μην υπάρχει βία…



Ένας ηθοποιός κάνει parakaaya-pravesh (μπαίνει στο σώμα ενός άλλου όντος) για να είναι χαρακτήρας. Μια δημιουργική συγγραφέας σκιαγραφεί έναν χαρακτήρα και στη συνέχεια αφήνει τον εαυτό της να παρασυρθεί στη ζωή του με το brahmaanand-sahodara, την αισθητική απόλαυση που μοιάζει με πνευματική ευδαιμονία. Το στυλ της Ila Mehta έχει το κρυφό ρεύμα αυτής της ευχαρίστησης. Συγκινητικό, για το Γκουτζαράτι η λογοτεχνία δεν ενδιαφέρεται σε μεγάλο βαθμό για το τραύμα που υφίσταται η μουσουλμανική κοινότητα. Οι ινδουιστές δάσκαλοι του Γκουτζαράτι που υποστηρίζουν τη Fateema στον αγώνα της φέρνουν μια πνοή φρέσκου αέρα, πράγματι.



Η αγγλική μετάφραση του Kothari, παρά τα μικρά μειονεκτήματα που προκαλούνται από τις αποδεκτές τυπογραφικές συμβάσεις και μερικά τυπογραφικά λάθη, μοιάζει με πρωτότυπο έργο. Με την κοινωνική ανησυχία που μοιράζεται με τον μυθιστοριογράφο, η γραφή της αποκτά μια εύκολη ροή και έναν τόνο που ηχεί αληθινός. Είναι ενδιαφέρον να παρατηρήσουμε πώς μεταφέρει την καθομιλουμένη γεύση του πρωτοτύπου στη μετάφραση, διατηρώντας κατά καιρούς λέξεις της γλώσσας πηγής.

Το συμβολικό σχέδιο εξωφύλλου αξίζει εκτίμησης. Μέσα από τη μπούρκα φαίνονται μόνο ένα ζευγάρι μάτια — ανήσυχα, προσεκτικά και προχωρούν με αυτοπεποίθηση.



Ο SD Desai είναι συγγραφέας με έδρα το Ahmedabad



εικόνες θάμνων με ονόματα