Subah phir hai wohi maatam dar-o-deewar ke saath
Kitni laashen mere ghar aayengi akhbaar ke saath
(Και πάλι το πρωί υπάρχει πένθος σε κάθε γωνιά και γωνιά/ Πόσα πτώματα θα έρθουν στο σπίτι μου μαζί με την εφημερίδα)
Οι ανησυχητικές γραμμές, γραμμένες από τον Ουρντού ποιητή Ραχάτ Ιντόρι εν μέσω της πανδημίας, ήταν μια άμεση απάντηση σε αυτό που είδε γύρω του, αποκαλύπτοντας τη μανδύα της ευθραυστότητας ενός συστήματος που κάποτε φαινόταν απόλυτο. Σε περιόδους Covid-19, ο Indori τεκμηρίωνε μια κρίση και έβρισκε νέα νοήματα για τη ζωή, το θάνατο και όλα τα ενδιάμεσα.
Ab corona ke zamaane me siyaasi pehlu par kya likhen; Zindagi aur maut par hi likh sakte hain (Τώρα, σε περιόδους κορώνας, για ποια πολιτικά σημεία πρέπει να γράφω; Μπορεί κανείς να γράψει μόνο για τη ζωή και το θάνατο), είχε πει ο Ιντόρι σε πρόσφατη συνέντευξή του The Indian Express Το
ανθοφόρο εδαφοκάλυψη για ηλιόλουστες περιοχές
Στις 5 το απόγευμα της Τρίτης, ο Indori πέθανε λόγω καρδιακής ανακοπής στο νοσοκομείο Aurobindo του Indore. 70ταν 70.
Ο γιος του Indoris Faisal είπε ότι ο ποιητής εισήχθη τη Δευτέρα αφού βρέθηκε θετικός στον κορονοϊό. Τάφηκε στο νεκροταφείο Chhoti Khajrani στο Nanda Nagar του Indore.
Ο Ιντόρι είχε ανακοινώσει τη θετική του κατάσταση για τον Covid στις 7.35 το πρωί της Τρίτης. Dua keejiye ki main jaldi Iss beemari ko hara dun (Προσευχηθείτε να νικήσω την ασθένεια σύντομα), είχε κάνει tweet στους 800.000 οπαδούς του.
Ο Ιντόρι ήταν ένας από τους πιο διάσημους Ουρντού ποιητές στη χώρα αυτή τη στιγμή. Θα μπορούσε να γεμίσει αμφιθέατρα και να παραδώσει ποίηση που θα ξεσηκώσει στα μουσαϊρά, για τους οποίους θα παραταχθούν οι άνθρωποι.
Αλλά μπορούσε επίσης να πουλήσει βιβλία, τα οποία έδειξαν τη βαθύτερη κατανόησή του για την ποίηση όταν διαβάζονταν σε χαρτί.
πώς να φροντίσετε τον κισσό σε εξωτερικούς χώρους
Ο Indori ανήκε στην πιο σύγχρονη γενιά ποιητών που περιλάμβανε τον Munnawar Rana και τον Bashir Badr.
Αυτή η νέα γενιά ποιητών συγχώνευσε τα Χίντι με τα Ουρντού και δημιούργησε μια νέα έκφραση, η οποία ήταν πολύ ενδιαφέρουσα για ανάγνωση και ακρόαση. Η απλότητα της γλώσσας έπαιξε σημαντικό ρόλο στην επιτυχία του Indori, δήλωσε ο ανώτερος, θεατρικός συγγραφέας και σεναριογράφος του Indori, Javed Siddiqui, 78 ετών, γνωστός για τη συγγραφή ταινιών όπως οι Shatranj ke Khiladi, Umrao Jaan, Baazigar και Darr, εκτός από το έργο Tumhari Amrita.
Wo toh lootera tha mushairon ka , είπε ο ποιητής και σκηνοθέτης Gulzar στο PTI. Λες και κάποιος άφησε ένα κενό στο μουσουάρι των Ουρντού που δεν μπορεί ποτέ να καλυφθεί.
Γεννημένος ως Ραχάτ Κουρέσι από εργάτη υφασμάτων και σύζυγό του, ο Ιντόρι έκανε το μεταπτυχιακό του στη λογοτεχνία Ουρντού από το Πανεπιστήμιο Μπαρκατουλάχ και ακολούθησε διδακτορικό στο ίδιο από το Πανεπιστήμιο Μπότζ, Μάντια Πραντές. Άλλαξε το όνομά του για να ταιριάξει στον κόσμο της ποίησης και της μουσαΐρας με τα Ουρντού και να το μετατρέψει σε ωδή για την πόλη Ιντόρε, την οποία αποκαλούσε πατρίδα για 70 χρόνια.
Εκτός από τακτική στο mushairas και γράφοντας βιβλία ποίησης όπως Rut, Chand Paagal Hai και Dhoop Bahut Hai, ο Indori έγραψε τραγούδια για ταινίες όπως η Mission Kashmir (2000), Ghatak (1996) και Munnabhai MBBS (2003) μεταξύ άλλων. Το 2019, ένα από τα παλιά του ποιήματα, Agar khilaf hai hone do , βρήκε νέα πνοή εν μέσω διαμαρτυριών ενάντια στον Νόμο για την Τροποποίηση της Ιθαγένειας. Η γραμμή Sabhi ka khoon hai shaamil yahan ki mitti mein/ kisi ke baap ka Hindustan thodi hai είχε απήχηση σε πολλές συγκεντρώσεις.
Ο Ιντόρι επικρίθηκε μερικές φορές για τη θεατρική παρουσίαση της ποίησής του.
Ταν ένα λαϊκό πρόσωπο, πάντα περιτριγυρισμένο από θαυμαστές, υπογράφοντας αυτόγραφα. Niceταν ωραίο να βλέπω έναν Ουρντού ποιητή να απολαμβάνει αυτό το επίπεδο στοργής από το κοινό, προσθέτει ο Σιντίκι. Αλλά η έντονη ποίησή του σε θέματα πολιτικού ενδιαφέροντος, πόλωσης και κοινοτικών ζητημάτων βρήκε την προσοχή τόσο στους επικριτές όσο και στους θαυμαστές του.
διαφορετικά είδη καρχαριών ονόματα
Κάποτε έγραψε για τον θάνατο, Na haar apni, na jeet hogi, magar sikka uchhala ja raha hai… (Ούτε η απώλεια ούτε η νίκη είναι δικά μου, αλλά το νόμισμα πετιέται ... Γράψτε στη θήκη μου, ότι αυτός που αγάπησε φεύγει).