Στο δεύτερο στούντιο άλμπουμ του, ο ντράμερ της τζαζ Sarathy Korwar συνεχίζει να χρωματίζεται έξω από τις γραμμές του είδους

Η Sarathy Korwar συνεχίζει να σχηματίζεται για να προσφέρει ένα πλούσιο μείγμα μουσικής που έχει σημασία.

Σαράθι Κορβάρ

Πρέπει να λυπηθεί κανείς τον ανόητο που προσπαθεί να συνδέσει το επερχόμενο στούντιο άλμπουμ της Sarathy Korwar, More Arriving, σε οποιοδήποτε συγκεκριμένο είδος. Είναι ένα nu jazz άλμπουμ; Or μήπως είναι ένα τζαζ άλμπουμ που φλερτάρει με το χιπ χοπ; Or μήπως το αντίθετο;



πώς μοιάζει ένα φύλλο δέντρου σημύδας

Πέρασαν τρία χρόνια από τότε που το 31χρονο Korwar, με έδρα το Λονδίνο, κυκλοφόρησε το ντεμπούτο άλμπουμ του, Day to Day, το οποίο τον έβαλε στον παγκόσμιο χάρτη της τζαζ-ηλεκτρονικής και είναι σαφές ότι βλέπουμε (και ακούμε) ότι έχουν αλλάξει πολλά από τότε. Το Αν αυτό έπαιζε με θέματα μετανάστευσης, ιστορίας και πατρίδας, η δευτεροετής προσφορά του είναι μια πολιτικά φορτισμένη αποστολή από το Ηνωμένο Βασίλειο, σχετικά με το να είναι ένας σύγχρονος καστανός άντρας σε μια κοινωνία που θέλει να χρωματιστεί μέσα στις γραμμές. Αυτό το άλμπουμ έρχεται ως απάντηση στο πώς γίνεται αντιληπτή η μουσική μου και εγώ στο Ηνωμένο Βασίλειο. Όταν οι άνθρωποι το ακούν αυτό, δεν χρειάζεται να μπερδεύονται για το τι είναι-η σύγχυση είναι υποπροϊόν της άγνοιας και της προκατάληψής τους, λέει ο Korwar. Παίζει ντραμς σε αυτό το δίσκο οκτώ κομματιών που περιλαμβάνει MCs από την Ινδία και τη διασπορά των desi να φτύνουν τις ρίμες σε συνδυασμό με τον Danalogue (από το The Comet is Coming, ντουζ-τζαζ στο Λονδίνο) στο synths, το σαρίξ της Tamar Osborn, και Al MacSween από την Kefaya στα πλήκτρα.



Το εξώφυλλο του άλμπουμ της Sarathy Korwar More Arriving.

Τι σημαίνει «ινδική» μουσική - υπάρχει κάτι τέτοιο; Όπως η κουζίνα, ειδικά στο Ηνωμένο Βασίλειο, όπου το ινδικό φαγητό σημαίνει αυτόματα tikka masala και naan κοτόπουλου, η μουσική από την Ινδία αντιμετωπίζει την ίδια απειλή να προσεγγιστεί ως μια ομοιογενής μονάδα. Δεν εκπροσωπώ τι είναι ένας σύγχρονος ινδικός ήχος, αλλά θέλω να μπορώ να πω ότι αυτή τη στιγμή, ως Ινδός μουσικός, πρόκειται για αυτό. Αυτό το άλμπουμ αναφέρεται στο τι σημαίνει να είσαι καφέ σε διάφορα μέρη του κόσμου, συμπεριλαμβανομένης της Ινδίας, λέει ο Korwar.



Το More Arriving ανοίγει με τον Mumbay: Το σαξόφωνο ινδο-αραβικό riff του Osborn δίνει τον τόνο στον MC Mawali, ο οποίος ταιριάζει με την περίεργη 7/4 υπογραφή του Korwar με θαυμαστό τρόπο. Ο Mawali παίζει με τα διαφορετικά ονόματα για τη μέγιστη πόλη - την αποικιακή Βομβάη και το Maharashtrian Mumbai - και επιλέγει τον Mumbay, μια λέξη που έκανε για να μιλήσει για μια πόλη. Dekha gali toh askha tareeka (είδα τους δρόμους και έμαθα πώς να φασαρώνω). Την εποχή που κυκλοφόρησε το πρώτο μου άλμπουμ, διαπίστωσα ότι το desi hip hop πραγματικά απογειωνόταν. Αυτό που με τράβηξε είναι ότι δεν το έτρεξαν άντρες ευγενείς της ανώτερης μεσαίας τάξης, αλλά μια σκηνή DIY που τρέχουν άνθρωποι που κάνουν ραπ στις τοπικές τους γλώσσες και έχει πραγματικά αντίκτυπο όχι μόνο στο θέμα των τραγουδιών τους, αλλά και στον ρυθμό ροή επίσης. Wantedθελα να δημιουργήσω στιγμές στο άλμπουμ όπου είναι απλά τύμπανα και φωνή γιατί δεν μπορείς να κρυφτείς σε αυτές τις ακολουθίες, λέει ο Korwar, ο οποίος ταξίδεψε στο Δελχί και τη Βομβάη το 2017-18 για να ηχογραφήσει με τους Delhi Sultanate, Prabh Deep, Trap Poju, MC Mawali, και Ινδοί κλασικοί τραγουδιστές Aditya Prakash και Mirande.

Η βρετανική του ετικέτα, Leaf, μόλις κυκλοφόρησε το βίντεο του Bol, του δεύτερου single του με την ποιήτρια με έδρα το Λονδίνο, Zia Ahmed, του οποίου οι σπάνιοι στίχοι προκαλούν ένα χαμόγελο περισσότερο από ένα χαμόγελο. Είμαι το έτος διακοπής σας, είπατε ότι χάσατε Ελπίζω να βρεθήκατε/ Είμαι Slumdog εκατομμυριούχος προς τα κάτω σκύλος οκτακέφαλος θεός/ Είμαι ο Shiva al-Qaeda Είμαι σε οντισιόν για τον ρόλο του τρομοκράτη/ Ναι, μπορώ να το κάνω αυτό σε Η αραβική προφορά, λέει, ανάμεσα στο κλασικό ρεφρέν του Prakash του πιο δημοφιλούς στίχου του αξέχαστου ποιήματος του Faiz Ahmad Faiz, Bol ke lab azaad hai tere. Προφορικά χαρακτηριστικά και στο τελευταίο κομμάτι, το Pravasis-Korwar συνεργάζεται με τον μυθιστοριογράφο του Άμπου Ντάμπι, Deepak Unnikrishnan (Προσωρινοί άνθρωποι, 2017), για να δημιουργήσει ένα αραιό κομμάτι δύο λεπτών όπου το τελευταίο χρησιμοποιεί όρους που καταδεικνύουν την πολιτική της φυλής όταν πρόκειται για μετανάστες. Pravasi. Εξαγωγή Εργάτης. Επισκέπτης. Εργάτης. Ξένος. Μη κάτοικος. Εργάτης. Μη πολίτης. Εργάτης. Visa - Η φωνή του Unnikrishnan είναι σταθερή και ακατάπαυστη, καθώς απαριθμεί λέξεις που μοιάζουν με όπλα που χρησιμοποιούνται εναντίον ενός δικαιώματος χωρίς δικαίωμα.



τι είδους βελανιδιά

Για μένα, ο θυμός και η ευπάθεια δεν είναι αρνητικές λέξεις και μπορώ να τις αξιοποιήσω με πολλούς τρόπους. Έχω γίνει πιο σίγουρος για τη δική μου πολιτική, πού βρίσκομαι και τι υποστηρίζω, λέει ο Korwar. Το όνομα και η τέχνη του άλμπουμ σηματοδοτούν επίσης μια απόκλιση από τη φιλοσοφική φύση του ντεμπούτου άλμπουμ του. Εξαρτάται από το πού βρίσκεστε στο θέμα της μετανάστευσης. Το «More Arriving» είναι μια ουδέτερη λέξη, αλλά θα μπορούσε να αποτελέσει απειλή για όσους πιστεύουν ότι «οι άλλοι» θα έρθουν να κλέψουν τις δουλειές μας, να βιάσουν τις γυναίκες μας, να μας καταστρέψουν. Για μένα, αυτές οι λέξεις είναι μια αναπαράσταση της πραγματικότητάς μου στο Ηνωμένο Βασίλειο ως μετανάστης πρώτης γενιάς, βλέποντας την προσφυγική κρίση να εκτυλίσσεται και τώρα το Brexit. Το έργο τέχνης είναι μια χαρούμενη γιορτή των ανθρώπων που αγνοούνται αλλά είναι εδώ και νιώθω μια αίσθηση αλληλεγγύης μαζί τους, λέει ο Korwar.